WordPress 翻译流程

无技术门槛

近年来人工智能的兴起让以往生硬的机器翻译也开始变得 “人性化” 起来,这让我们的翻译工作难度降低了很多,语言翻译也是一种学习方式。

相对商业翻译来说,翻译 WordPress 主题、插件无需您有多少专业的英语知识,更多的是对于人机界面交互的习惯,如果熟悉了软件本身的专业术语那么借助机器翻译(如 Google 翻译、微软翻译)可以轻松制作自己的中文语言包。

商业翻译

OOO_planet02

标准化流程

在薇晓朵(Weixiaoduo.com)内部我们有一套专门用于翻译 WordPress 商业主题、插件产品的翻译系统,同时我们也有一套标准化的翻译流程,以确保 WordPress 中文翻译质量和终端用户的使用体验。在此也将沿用我们的翻译流程和工作标准。


快速翻译

大型 WordPress 插件、主题的翻译一般会非常的耗时,普通用户可以参考此页面下的《翻译流程 2.0》直接采用 Poedit 软件在自己电脑上进行初始翻译。Poedit 是一款免费的工具,现在非常适用于 WordPress 产品翻译。


导入系统

当您翻译完毕自己选择的 WordPress 项目后,如果确定翻译质量较好可共享给其他用户使用,请将语言包上传提交至 WPfanyi.com 的对应项目翻译系统中,方便薇晓朵工作人员和本站翻译志愿者进行审批校对。

特别说明

wpfanyi-china-map

求同存异

为了 WordPress 能够在中国健康运营、长期稳定的发展,请不要在翻译中掺杂任何多余的东西如:政治宗教个人情绪歪曲作者原意等情况。

您有您的见解和信仰,其他人也可以有自己的表达和意见,在线协作本就是求同存异的过程,这些观点请在自己的博客、网站中尽情释放和抒发。不要加入到翻译和译文语句之中,若您在系统中发现有类似不雅词句也应修改和校正。


保持中立

WordPress 作为软件本身没有任何政治立场,翻译中遇到容易歧义的词汇,请保持中立,如软件主词为 Country 译为国家,而其实际功能中包含有如 taiwan 台湾、HongKong 香港等地区,此情况下请将 Country 翻译为国家/地区专门在此列出的目的是为了表明立场和避免用户使用困惑。


友好尊重

其他语系我们无从干预,且尊重每个人的自由意志,但 WordPress 中文简体翻译是面向全部中国中文用户,即台湾省是中国的省市地区,从古至今。

2019-07-14-11-57-11
跳至内容