商业翻译

标准化流程
在薇晓朵(Weixiaoduo.com)内部我们有一套专门用于翻译 WordPress 商业主题、插件产品的翻译系统,同时我们也有一套标准化的翻译流程,以确保 WordPress 中文翻译质量和终端用户的使用体验。在此平台将沿用我们的翻译流程和工作标准。
快速翻译
大型 WordPress 插件、主题的翻译一般会非常的耗时,普通用户可以参考此页面下的《翻译流程 2.0》直接采用 Poedit 软件在自己电脑上进行初始翻译。Poedit 是一款免费的工具,现在非常适用于 WordPress 产品翻译。
导入系统
当您翻译完毕自己选择的 WordPress 项目后,如果确定翻译质量较好可共享给其他用户使用,请将语言包上传提交至 WPfanyi.com 的对应项目翻译系统中,方便薇晓朵工作人员及本站翻译志愿者进行审批校对。
特别说明

求同存异
为了 WordPress 能够在中国健康运营、长期稳定的发展,请不要在翻译中掺杂任何多余的东西如:政治
、宗教
,个人情绪
、歪曲作者原意
等情况。
您有您的见解和信仰,其他人也可以有自己的表达和意见,在线协作本就是求同存异的过程,这些观点请在自己的博客/网站中尽情释放和抒发。不要加入到翻译和译文语句之中,若您在系统中发现有类似不雅词句也应修改和校正。
保持中立
WordPress 作为软件本身没有任何政治立场,翻译中遇到容易歧义的词汇,请保持中立,如软件主词为 Country
译为国家
,而其实际功能中包含有如 taiwan
台湾、HongKong
香港等地区,此情况下请将 Country
翻译为国家/地区
,专门在此列出是为了表明立场和避免用户使用困惑。
友好尊重
其他语系我们无从干预,且尊重每个人的自由意志,但 WordPress 中文简体翻译是面向全部中国中文用户,即台湾省
是中国的省市地区,从古至今。
